Το εκπαιδευτικό σεμινάριο «Εισαγωγή στην οπτικοακουστική μετάφραση» σχεδιάστηκε με σκοπό να εισαγάγει τους συμμετέχοντες στη θεωρία της οπτικοακουστικής μετάφρασης.

Με την ολοκλήρωση του σεμιναρίου, οι συμμετέχοντες θα γνωρίζουν:


  • τις βασικές αρχές του δια γλωσσικού υποτιτλισμού

  • τα είδη της οπτικοακουστικής μετάφρασης 

  • τις απαραίτητες δεξιότητες ενός καλού υποτιτλιστή

  • τη διαδικασία του υποτιτλισμού: πρώτα μετάφραση ή πρώτα χρονισμός;

  • τις βασικές προκλήσεις κατά τη διαδικασία του υποτιτλισμού ανά είδος οπτικοακουστικής μετάφρασης

  • τα συχνά λάθη στην οπτικοακουστική μετάφραση





Ας δοκιμάσουμε να παρακολουθήσουμε μία ταινία χωρίς ήχο... ο καθένας μας θα ερμηνεύσει την ιστορία με διαφορετικό τρόπο. Είναι αλήθεια ότι συχνά υποτιμάται η αξία του ήχου επειδή τείνουμε να αντιλαμβανόμαστε το βίντεο ως οπτική εμπειρία.

Ωστόσο, τα διάφορα ηχητικά εφέ είναι άρρηκτα συνδεδεμένα με το σενάριο μιας παραγωγής καθώς παίζουν καθοριστικό ρόλο στην εξέλιξη της πλοκής.

Συνεπώς, ο Υποτιτλισμός για Κωφούς και Βαρήκοους δεν επικεντρώνεται απλά στην απεικόνιση της ομιλίας, αλλά περιγράφει εις βάθος την ιστορία που εκτυλίσσεται.

                                                                              

Γνωρίστε τον εντυπωσιακό κόσμο της οπτικοακουστικής μετάφρασης!

Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;

Για να απολαμβάνουμε όλα αυτά, ένας ολόκληρος κόσμος εργάζεται από πίσω καθημερινά, προκειμένου να αντιμετωπίσει την τεράστια ανάγκη για μετάφραση αλλά και τοποθέτηση υποτίτλων σε όλες τις γλώσσες.

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, ιδιαίτερα δημοφιλή και αναγκαία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.

Στο μάθημα θα δούμε βήμα προς βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας το δωρεάν λόγισμικό Subtitle Edit.

Διαβάστε περισσότερα