Πρωτοποριακό πρόγραμμα ειδίκευσης στην επαγγελματική μετάφραση με παρακολούθηση με φυσική παρουσία ή live online από τον χώρο σας!

Θα αποκτήσετε αληθινές εμπειρίες μετάφρασης καθώς το πρόγραμμα συνδυάζει την διδασκαλία και την γνώση με την πρακτική εφαρμογή και σας δίνει τη δυνατότητα να γνωρίσετε την μετάφραση σε πραγματικές συνθήκες αγοράς και τον τρόπο εργασίας μιας μεταφραστικής εταιρείας.

Με την ολοκλήρωση του προγράμματος θα:

  • γνωρίζετε πλέον όλα τα εργαλεία που διαθέτει η σύγχρονη τεχνολογία στον τομέα της μετάφρασης
  • είστε σε θέση να συνεργάζεστε με όλη την Ελλάδα και τον υπόλοιπο κόσμο και να επικοινωνείτε άνετα για να διευρύνετε το πελατολόγιό σας απεριόριστα
  • μπορείτε να εργαστείτε αποτελεσματικά ως ελεύθεροι επαγγελματίες ή εσωτερικοί μεταφραστές – επιμελητές

Διαβάστε περισσότερα

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα δούμε πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση και θα γνωρίσουμε σε βάθος τον τρόπο σύνταξης, τη μορφή των κειμένων της και όλη τη σχετική ορολογία.

Στη συνέχεια, θα μελετήσουμε και θα εξασκηθούμε σε όλα τα χρήσιμα εργαλεία που έχουμε στη διάθεσή μας για τη μετάφραση των κειμένων της.

Επίσης, θα συζητήσουμε για τα πιο συνηθισμένα γραμματικά και συντακτικά λάθη, τα οποία έχουν καθιερωθεί στη χρήση της ελληνικής γλώσσας, με σκοπό να τα διορθώσουμε και να αποδίδουμε τα κείμενα που συντάσσουμε σε σωστά ελληνικά.

Διαβάστε περισσότερα

Πλήρης και εντατική εκπαίδευση στη Μεταφραστική Μνήμη SDL Trados Studio

Διαρκεί 1 μήνα και ξεκινά κάθε Απρίλιο και Οκτώβριο


ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ στους μεταφραστές που επιθυμούν να αυξήσουν την παραγωγικότητα και να βελτιώσουν την ποιότητα της εργασίας τους, στοιχεία που είναι πολύτιμα και απαραίτητα γιατί προσφέρουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην σημερινή απαιτητική αγορά. Παρέχει τη δυνατότητα να:

  • Διαχειρίζεστε τα μεταφραστικά σας έργα.
  • Μεταφράζετε τόσο μεμονωμένα αρχεία όσο και project πολλών αρχείων σε παραπάνω από μία γλώσσες.
  • Μεταφράζετε εύκολα και άνετα πολλά είδη αρχείων όπως .html, .ppt, xls, xml, .pdf κ.ά.
  • Αυξήσετε την ταχύτητα και να βελτιώσετε την ποιότητα της μετάφρασης, διατηρώντας παράλληλα την συνοχή της ορολογίας και του ύφους. Επιπλέον, τα μεταφρασμένα αρχεία τους θα έχουν την ίδια μορφοποίηση με το αρχικό.
  • Δημιουργείτε και διαχειρίζεστε τις δικές σας μεταφραστικές μνήμες.

Με την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης οι σπουδαστές θα γνωρίζουν τη σύγχρονη τεχνολογία και θα μπορούν με άνεση να εργαστούν ως: 

  • ελεύθεροι επαγγελματίες ή εσωτερικοί μεταφραστές
Διαβάστε περισσότερα

Διαρκεί 2 εβδομάδες και ξεκινά κάθε Απρίλιο και Οκτώβριο

Με το τέλος του προγράμματος θα έχετε τη δυνατότητα να:

  • Διαχειρίζεστε τα μεταφραστικά σας έργα.
  • Μεταφράζετε τόσο μεμονωμένα αρχεία όσο και project πολλών αρχείων σε παραπάνω από μία γλώσσες.
  • Μεταφράζετε εύκολα και άνετα πολλά είδη αρχείων όπως .html, .ppt, xls, xml, .pdf κ.ά.
  • Αυξήσετε την ταχύτητα και να βελτιώσετε την ποιότητα της μετάφρασης, διατηρώντας παράλληλα την συνοχή της ορολογίας και του ύφους. Επιπλέον, τα μεταφρασμένα αρχεία τους θα έχουν την ίδια μορφοποίηση με το αρχικό.
  • Δημιουργείτε και διαχειρίζεστε τις δικές σας μεταφραστικές μνήμες.
  • Δημιουργείτε και διαχειρίζεστε σύνθετες βάσεις ορολογίας.

Διαβάστε περισσότερα


Διαρκεί 2 εβδομάδες, ξεκινά κάθε Μάϊο και Δεκέμβριο και αποτελεί συνέχεια του Starter (Β036)

Σας διδάσκει: 

  • Να επεξεργάζεστε πολλά αρχεία ταυτόχρονα μέσω της δημιουργίας project 
  • Να χειρίζεστε τα Batch Tasks 
  • Να κατανοείτε τα στατιστικά στοιχεία και τις αναφορές ενός project 
  • Να χειρίζεστε τα Advanced χαρακτηριστικά του Editor 
  • Να κάνετε αυτόματα έλεγχο ποιότητας (QA) 
  • Την διαδικασία της επιμέλειας ενός αρχείου 
  • Επεξεργασία και συντήρηση μεταφραστικής μνήμης 
  • Τοπικοποίηση αρχείων XML 
  • Προσαρμογή των ρυθμίσεων του αυτόματου ελέγχου ποιότητας (QA) 
  • Προχωρημένες διαδικασίες επεξεργασίας και μετάφρασης διαφόρων τύπων αρχείων, όπως Word, PowerPoint, Excel και InDesign 
  • Εύρεση συνηθισμένων λαθών τοπικοποίησης, χρησιμοποιώντας την λειτουργία της ψευδομετάφρασης pseudo-translation

Διαβάστε περισσότερα

Γνωρίζουμε όλοι ότι η μετάφραση μόνο δεν αρκεί!

Πάντοτε χρειάζεται το δεύτερο, έμπειρο και εξειδικευμένο μάτι του διορθωτή-επιμελητή, που θα ανακαλύψει ατέλειες στο ύφος και την ορολογία και θα κάνει τις απαιτούμενες διορθώσεις, ώστε να έχουμε το επιθυμητό ποιοτικό αποτέλεσμα.

Για τον λόγο αυτό όλες οι μεταφραστικές εταιρείες αναζητούν επιμελητές μεταφράσεων, που θα έχουν όχι μόνο ειδικές γνώσεις επί του θέματος της μετάφρασης (ιατρικό, τεχνικό, νομικό, οικονομικό κ.λπ.), αλλά και τις απαιτούμενες τεχνικές και δεξιότητες διόρθωσης και επιμέλειας, οι οποίες αποκτώνται μόνο με την κατάλληλη επιμόρφωση.

Στο πρόγραμμά μας θα διδαχθείτε όλα τα στάδια, τις τεχνικές και τα μυστικά της διόρθωσης και της επιμέλειας ενός μεταφρασμένου κειμένου καθώς και τα εργαλεία που χρησιμοποιεί ο επαγγελματίας επιμελητής.

Έτσι θα αυξήσετε τα επαγγελματικά σας προσόντα και θα βελτιώσετε σημαντικά τις προοπτικές απασχόλησης.

Διαβάστε περισσότερα

Γνωρίστε τον εντυπωσιακό κόσμο της οπτικοακουστικής μετάφρασης!

Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;

Για να απολαμβάνουμε όλα αυτά, ένας ολόκληρος κόσμος εργάζεται από πίσω καθημερινά, προκειμένου να αντιμετωπίσει την τεράστια ανάγκη για μετάφραση αλλά και τοποθέτηση υποτίτλων σε όλες τις γλώσσες.

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, ιδιαίτερα δημοφιλή και αναγκαία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.

Στο μάθημα θα δούμε βήμα προς βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας ηλεκτρονικές πλατφόρμες ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ, όπως η Amara ή ΔΩΡΕΑΝ λογισμικά, όπως το VisualSubSync και το Subtitle Workshop.

Διαβάστε περισσότερα

Κάθε επαγγελματίας χρειάζεται στήριξη και συμβουλές στα πρώτα του βήματα.

Κάντε το ξεκίνημά σας εύκολο και μπείτε δυναμικά στον χώρο των επαγγελματιών μεταφραστών!

Στην αρχή του μαθήματος θα μιλήσουμε για τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα του ελεύθερου επαγγελματία. Θα παρουσιάσουμε ολόκληρη την διαδικασία έναρξης επαγγέλματος (λογιστής, εφορία, οαεε κ.λπ.) και θα σας δώσουμε χρήσιμες συμβουλές.

Στη συνέχεια, θα μιλήσουμε για το πώς μπορείτε να κερδίσετε την εμπιστοσύνη του πελάτη σας και πώς συντάσσεται σωστά το βιογραφικό σημείωμα του μεταφραστή.

Διαβάστε περισσότερα